Landscapes

Alive in Winter

English:

Often, I called life dreary, unfair and harsh.. I was sad and bitter. Everything seemed so useless and empty, the monuments of civilization spoke of desolation and hearts drunk with self-conceit… (full guest text by Jera-Outdoors to be found in the Artbook).

Deutsch:

Oft nannte ich das Leben trist, ungerecht und rau… war ich traurig und bitter; wirkte alles so nutzlos und leer. Die Monumente der Zivilisation sprachen von Trostlosigkeit und Herzen, trunken von Selbstüberschätzung… (den ganzen Gast-Text von Jera-Outdoors findet ihr im Artbook).

Frozen Finding

English:

“l found a sleeping lady in the frozen sea water. She looked all peaceful and sublime. A face too pretty to not fall in love. Her neck and arms were covered with shimmering jewelry. And there l stood, freezing and struck by awe. I really didn’t know what to do! Release her with my axe by destroying this mirroring surface above her and banish this otherworldly charm or just walk away and resume my journey… Well, I decided to reluctantly wander on. Relieved but also wistful. I didn’t have any answers – only countless questions. Who was she? Was she caged there or just waiting? Was she human at all? Nothing did I know but much did I feel in my chest. I forced myself to continue my crunching steps, a cold wind in my face. May she be well and not be discovered by the unworthy..”

Deutsch:

“Ich fand eine schlafende Dame im gefrorenen Meereswasser. Sie sah sehr friedlich  und erhaben aus. Ein Antlitz zu schön, um sich nich zu verlieben. Ihr Hals und ihre Arme waren beladen mit schimmerndem Geschmeide und da stand ich, frierend und von Ehrfurcht erfüllt. Und ich wusste nicht, was ich tun soll. Sie befreien und den Zauber auf ihr lösen indem ich mit meiner Axt die spiegelnde Oberfläche über ihr zetrümmerte oder einfach weiterreisen… Nun, ich entschied mich, doch weiterzuwandern. Erleichtert und doch wehmütig, ohne Antworten aber mit unzähligen Fragen. Wer war sie? War sie gefangen oder wartete sie? War sie überhaupt ein Mensch? Nichts wusste ich, aber viel tat sich in meiner Brust. Also musste ich mich zwingen, meine knackenden Schritte gegen den kalten Wind fortzusetzen. Möge es ihr gut ergehen und sie nicht von Unwürdigen entdeckt werden an diesem Ort..”

Included in: Artbook Astral Monument

The Black Passage

the black passage

English:

“It’s like a huge dark sculpture of a battle, but it is in fact a planar splinter, created by an unknown and extremely powerful mage. All the warriors, in acts of slaughter, pain, triumph and death are completely covered in black. Thus the name Black Passage. It is probably a manifestation from memories and connects two portals like a tunnel. Do you see this glaring light over there in the distance? That’s the exit.”

Deutsch:

“Es sieht aus wie eine riesige dunkle Skulptur einer Schlacht, aber in Wirklichkeit ist es ein planarer Splitter, der von einem unbekannten und extrem mächtigen Magier geschaffen wurde. Alle Krieger, die hier erstarrt sind in Gräueltaten des Gemetzels, des Schmerzes, des Triumphs und des Todes, sind vollständig von Schwärze bedeckt. Daher auch der Name Schwarze Passage. Sie ist wahrscheinlich eine Manifestation von Erinnerungen und verbindet zwei Portale wie ein Tunnel. Siehst du dieses grelle Licht dort in der Ferne? Das ist der Ausgang.”

The Sages of Highlands

sages of highlands

English:

“The mountains and their wilderness have always been the place of retreat, of uncontrollability. Those who wanted to escape the lowlands and the settlements with their lasciviousness and competition withdrew from the “dirty world” to find purity in seclusion. Some were looking for a cave, others built a hut from the simplest means. Living with a wide view and the practice of their mind and consciousness were daily companions of the seekers of knowledge in the highlands. Many temples today are based on such hermitages (…).”

Deutsch:

“Die Berge und ihre Wildnis waren seit jeher der Ort des Rückzugs, der Unbeherrschbarkeit. Wer dem Tiefland und den Siedlungen mit ihrer Lüsternheit und dem Wettbewerb entfliehen wollte, der zog sich aus der “schmutzigen Welt” zurück, um Reinheit in der Abgeschiedenheit zu finden. Manch einer suchte sich eine Höhle, ein anderer baute sich eine Hütte aus den einfachsten Mitteln. Das Leben mit dem weiten Blick und die Praxis des Geistes und des Bewusstseins waren tägliche Begleiter der Erkenntnissuchenden im Oberland. Viele heutige Tempel basieren auf solchen Einsiedeleien (…).”

Included in: Artbook Astral Monument

Mountain Peak Magick

mountain peak magick
mountain peak magick full

English:

Unusual rock formations, mountains, waterfalls and forest clearings are often places of power. Certain plants like juniper, yews and mistletoes are also growing at or creating places of deep reach into the earth. Mountains got a strong male yang quality, raising above everything, indestructible and older than anything manmade. The peaks of mountains are the closest to father sky and thus great places to open thy arms and cast a pillar between the worlds.

Deutsch:

Ungewöhnliche Felsformationen, Berge, Wasserfälle und Waldlichtungen sind oft Orte der Kraft. Bestimmte Pflanzen wie Wacholder, Eiben und Misteln wachsen ebenfalls an oder schaffen Orte, die tief in die Erde reichen. Vor allem Berge haben eine starke männliche Yang-Qualität; sie erheben sich über alles, sind unzerstörbar und älter als alles vom Menschen Geschaffene. Die Gipfel der Berge sind dem Vater Himmel am nächsten und damit großartige Orte, um die Arme zu öffnen und eine Säule zwischen den Welten zu wirken.

Mossy Heights

mossy heights
landscape painting

English:

 “Rising up above the forests of Wynau there is this place well known, but avoided by the villagers. The old people just say no son of man should go in there without the protection of a sigil shield or the escort of a spell weaver. The Torn still dreams of those mossy rocks and the big bird creatures he encountered there. Of course he had ignored the warnings. Of course.”

Deutsch:

“Über den Wäldern von Wynau erhebt sich ein Ort, der wohl bekannt ist, aber von den Dorfbewohnern gemieden wird. Die Alten sagen nur, dass kein Menschenkind ohne den Schutz eines Siegelschildes oder die Eskorte eines Magiers dorthin gehen sollte. Der Torn träumt noch immer von diesen moosbewachsenen Felsen und den großen Vogelwesen, denen er dort begegnete. Natürlich hatte er all die Warnungen ignoriert. Natürlich.”

Related Storyline: The Torn
Included in: Artbook Astral Monument

Spell of Neowe

dark souls spell
spell of neowe

English:

Everyone knows the uplifting feeling of a far sight and the sun warming your back. Towering mountains of clouds raising above you, far way, unreachable but so real and impressive. The infinite gaze over the sea and the peacefulness that comes with it. And all those impressions the mage took and casted a spell of renewal from the top of a long left behind ruin surrounded by wild cypresses. With open arms and open heart his inner eye exploded with colorful sparks welcoming the new to come.

Deutsch:

Jeder kennt das erhebende Gefühl, wenn man in die Ferne blickt und die Sonne einem den Rücken wärmt. Hoch aufragende Wolkenberge, die sich über dir erheben, weit weg, unerreichbar und doch so real und beeindruckend. Der unendliche Blick über das Meer und die Ruhe, die damit einhergeht. Und all diese Eindrücke nahm der Magier auf und sprach von der Spitze einer längst verlassenen Ruine, umgeben von wilden Zypressen, einen Zauber der Erneuerung. Mit offenen Armen und offenem Herzen explodierte sein inneres Auge mit bunten Funken, die das Neue willkommen hießen.

Related Storyline: The Torn
Included in: Artbook Astral Monument

Infinite Gaze

nordic landscape, scandinavian scenery painting

English:

One of the many artworks from the limited and sold out first Aynbath zine. This first exclusive print publication included content l will not post anywhere online. It also contains a text directed at the reader as a creator of their reality.

Deutsch:

Eines der vielen Kunstwerke aus dem limitierten und ausverkauften ersten Aynbath-Zine. Diese erste exklusive Druckveröffentlichung enthielt Inhalte, die ich nirgendwo online stellen werde. Es enthält auch einen Text, der sich an den Leser als Schöpfer seiner Realität richtet.

Included in: Aynbath Preview Zine

Snowy Mountain

snowy mountain
viking landscape

English:

With white shimmering frost in his beard, he fought through the high snow. His legs burning from the exertion, his lung hurting from the cold air. Clouds of his breath surrounded his head and faded away like ominous wingless dragons. Finally, he reached the top of these dark rocks. His eyes moved joyously through the scene in front or him. Ancient ruins crowned the snowcapped rocks right on top of the mountain which allegedly was once cut in half by a frost giant. The Hrimthursar had been angry over his daughter fleeing his kingdom of endless winter. With a mighty strike of his clinking fist, he had struck this mountain in half, which had been the home of the human worshippers of his daughter for many centuries. At least that’s all that is known about this place.

Deutsch:

Mit weiß schimmerndem Reif in seinem Bart, kämpfte er sich durch den hohen Schnee. Seine Beine brannten von der Anstrengung, seine Lunge schmerzte von der kalten Luft. Atemwolken umwaberten seinen Kopf und verflüchtigten sich wie unheilvolle, flügellose Drachen. Endlich erreichte er den Gipfel dieser dunklen Felsen. Seine Augen bewegten sich freudig durch die neue Szene vor ihm. Uralte Ruinen krönten die schneebedeckten Felsen ganz oben auf dem Berg, der angeblich einst von einem Frostriesen halbiert worden war. Der Hrimthursar war erzürnt darüber gewesen, dass seine Tochter aus seinem Reich des endlosen Winters geflohen war. Deshalb hatte er mit einem mächtigen Schlag seiner klirrenden Faust diesen Berg in zwei Hälften geteilt, der viele Jahrhunderte lang die Heimat der menschlichen Anbeter seiner Tochter gewesen war. Zumindest ist dies alles, was über diesen Ort bekannt ist.

Included in: Artbook Astral Monument

Silent Woods

enchanted forest painting, artwork

English:

‘The Graphic Novel “Thorns” will begin with the protagonist enjoying the quiet desolation and bliss of the pure wilderness of the woods. Beneath the bent branches of the meditating ancient trees a small gurgling creek is winding through the scenery, whispering.

Deutsch:

Die Graphic Novel “Thorns” wird damit beginnen, dass der Protagonist die stille Einsamkeit und Glückseligkeit der reinen Wildnis des Waldes genießt. Unter den gebogenen Ästen der meditierenden alten Bäume schlängelt sich ein kleiner gurgelnder Bach durch die Landschaft und flüstert.

Related Storyline: The Torn